Vídeo sobre o livro “O que aconteceu após Nora deixar a Casa de Bonecas ou Pilares das Sociedades”

Gisele Eberspächer, uma das tradutoras de “O que aconteceu após Nora deixar a Casa de Bonecas ou Pilares das Sociedades”, gravou um vídeo contando mais sobre esta obra dramática de Elfriede Jelinek.

O texto, publicado pela Editora Temporal e traduzido por Angélica Neri, Gisele Eberspächer, Luiz Abdala Jr. e Ruth Bohunovsky, apresenta um dos traços fundamentais da escrita de Jelinek: a intertextualidade – sobretudo com a peça “Casa de Bonecas” de Henrik Ibsen, mas também com outros textos de diversas áreas (como política, feminismo, cultura pop etc.).

Quer saber mais sobre a relação com os textos de Ibsen, o conceito de New Woman e aspectos que envolvem a obra e o processo de tradução? Então confira esse vídeo super interessante sobre o primeiro texto teatral de Elfriede Jelinek publicado em português brasileiro:

Próximo evento: Palestra “Literatur der Wiener Morderne: Bedeutung und Kontext”

Nesta quarta-feira, dia 26 de abril, acontecerá a palestra “Literatur der Wiener Moderne: Bedeutung und Kontext”, com o Prof. Johann Georg Lughofer.

A palestra tem o objetivo de apresentar uma visão geral da literatura multifacetada do Modernismo vienense, que representou uma revolução estética e foi um marco na modernização artística intelectual. Por volta de 1890, o grupo conhecido com “Jung Wien” – com nomes como Hugo von Hofmannsthal, Arthur Schnitzler, Hermann Bahr, Peter Altenberg e Leopold von Andrian-Werburg – representou o desenvolvimento do naturalismo ao esteticismo e, assim, contribuiu significativamente para a renovação da literatura alemã. As características literárias e sócio-históricas da época, bem como questões essenciais como papéis de gênero e a relação entre o indivíduo e a sociedade são discutidas com base em análises individuais exemplares de textos centrais do modernismo vienense.

Johann Georg Lughofer, Ao. Prof. MMag. dr MA (Exeter). Estudou alemão, história, ciência política e filosofia em Viena, Granada, Nice e Exeter; Atuou como docente em Peking University, PR China, University of Exeter, Inglaterra, e desde 2005 atua na Universidade de Ljubljana, Eslovênia – habilitação em 2009 – atribuições de ensino e cátedras convidadas nas Universidades de Maribor, Stellenbosch, Viena, Klagenfurt, Graz e Innsbruck.

Interesses de pesquisa: literatura do exílio, literatura austríaca (séculos XIX – XXI), estudos literários interculturais, literatura em alemão como língua estrangeira, numerosas publicações em revistas e antologias.

Faça sua inscrição através do formulário disponível aqui.

Bate-papo sobre Elfriede Jelinek e o trabalho de tradução teatral

A publicação mais recente da Editora Temporal, “O que aconteceu após Nora deixar a Casa de Bonecas ou Pilares das Sociedades”, é o primeiro texto teatral da escritora austríaca Elfriede Jelinek publicado em português brasileiro.

O texto, traduzido por Angélica Neri, Gisele Eberspächer, Luiz Abdala Jr. e Ruth Bohunovsky, apresenta um dos traços fundamentais da escrita de Jelinek: a intertextualidade – sobretudo com a peça “Casa de Bonecas” de Henrik Ibsen, mas também com outros textos de diversas áreas (como política, feminismo, cultura pop etc.).

Após o fim da peça “A Casa de Bonecas”, de Henrik Ibsen, Nora passa a ser uma mulher emancipada, que sai em busca da sua liberdade. Como forma de tematizar questões sociais complexas, Elfriede Jelinek retrata as diferentes estruturas de submissão da mulher na sociedade. No caso de Nora, seja pela sua condição de operária de fábrica, seja em seu novo casamento com o Cônsul Weygang – personagem que ela emprestou de outra peça de Ibsen, “Pilares da Sociedade” – ela se vê submissa diante de todas as estruturas que a reprimem – mas também contribui, contrariando suas próprias intenções no começo da peça, para que essas estruturas não se alterem.

As tradutoras Ruth Bohunovsky e Gisele Eberspächer gravaram um vídeo contando mais sobre o processo coletivo de tradução do livro. Confira esse bate-papo:

E você também pode conferir a conversa da professora Ruth Bohunovsky com a pesquisadora do Interuniversitärer Forschungsverbund Elfriede Jelinek, Andrea Heinz, sobre a obra de Elfriede Jelinek. Acesse o vídeo aqui:

E não perca a oportunidade de assistir o documentário “Language Unleashed” que retrata a abordagem artística da linguagem que a escritora apresenta em seu trabalho. O documentário ficará disponível até dia 19 de abril no site da Semana da Língua Alemã. Assista aqui.

E para garantir seu exemplar dessa obra instigante de Elfriede Jelinek é só acessar o site da editora aqui. Não deixe de aproveitar os últimos dias de pré-venda!

Dia 19 de abril teremos nosso último evento de lançamento de “O que aconteceu após Nora deixar a Casa de Bonecas ou Pilares das Sociedades”, desta vez o evento será realizado no Goethe-Institut de Curitiba, às 19:00! Além da venda do livro, o público conhecerá informações importantes sobre as referidas peças de Ibsen e Jelinek, da dramaturgista e diretora teatral do renomado Festival de Salzburgo, Bettina Hering, e poderá assistir à leitura dramática de trechos das peças. Aproveite esta oportunidade!

Quer saber mais sobre outras traduções realizadas por membros do Centro Austríaco? Confira aqui o vídeo sobre a peça “O presidente” de Thomas Bernhard, publicada pela editora UFPR, em que os tradutores Gisele Eberspächer e Paulo Rogério Pacheco Junior comentam sobre o processo de tradução deste texto. Você também pode adquirir seu exemplar clicando aqui.

Conheça também outros trabalhos de tradução do Centro Austríaco:

Áustria: uma história literária

Uma festa para Boris

O artista do exagero: A literatura de Thomas Bernhard

Thomas Bernhard e seus Seres Vitais

Lançamento de “O que aconteceu após Nora deixar a Casa de Bonecas ou Pilares das Sociedades”

Começou a pré-venda de “O que aconteceu após Nora deixar a Casa de Bonecas ou Pilares das Sociedades”, da vencedora do Nobel de Literatura Elfriede Jelinek! É seu primeiro texto teatral publicado em português brasileiro!

O texto, traduzido por Angélica Neri, Gisele Eberspächer, Luiz Abdala Jr. e Ruth Bohunovsky, apresenta um dos traços fundamentais da escrita de Jelinek: a intertextualidade – sobretudo com a peça “Casa de Bonecas” de Henrik Ibsen, mas também com outros textos de diversas áreas (como política, feminismo, cultura pop etc.).

Após o fim da peça “A Casa de Bonecas”, de Henrik Ibsen, Nora passa a ser uma mulher emancipada, que sai em busca da sua liberdade. Como forma de tematizar questões sociais complexas, Elfriede Jelinek retrata as diferentes estruturas de submissão da mulher na sociedade. No caso de Nora, seja pela sua condição de operária de fábrica, seja em seu novo casamento com o Cônsul Weygang – personagem que ela emprestou de outra peça de Ibsen, “Pilares da Sociedade” – ela se vê submissa diante de todas as estruturas que a reprimem – mas também contribui, contrariando suas próprias intenções no começo da peça, para que essas estruturas não se alterem.

Durante o mês de abril, teremos eventos de lançamento em São Paulo, Brasília e Curitiba!
Além da venda do livro, o público conhecerá informações importantes sobre as referidas peças de Ibsen e Jelinek, da dramaturgista e diretora teatral do renomado Festival de Salzburgo, Bettina Hering, e poderá assistir à leitura dramática de trechos das peças. Uma oportunidade única de se aproximar da obra teatral de Jelinek e se familiarizar com sua escrita!

Confira as datas e locais dos eventos:

São Paulo: 15 de abril, às 19:30
Goethe-Institut São Paulo
Rua Lisboa, 974, Pinheiros

Brasília: 17 de abril, às 18:30
Goethe-Zentrum Brasília
Avenida W4 Sul, SEPS 708/907, Conj. A – Asa Sul (Prédio da Aliança Francesa)

Curitiba: 19 de abril, às 19:00
Goethe-Institut Curitiba
Rua Reinaldino S. de Quadros, 33, Alto da XV

O livro pode ser adquirido com 15% de desconto até o dia 19 de abril no site da editora temporal!

Palestra “Literatur der Wiener Moderne: Bedeutung und Kontext”

No dia 26 de abril de 2023 acontecerá a palestra “Literatur der Wiener Moderne: Bedeutung und Kontext”, sobre a literatura multifacetada do modernismo vienense, com o Prof. Johann Georg Lughofer.

Por volta de 1890, o grupo de artistas conhecidos como “Jung Wien” – integrado por nomes como Hugo von Hofmannsthal, Arthur Schnitzler, Hermann Bahr, Peter Altenberg e Leopold von Andrian-Werburg – foi um dos principais contribuintes para a renovação da literatura de língua alemã. Com base em análises textuais dos textos centrais do modernismo vienense, serão discutidos durante a palestra, as características literárias, sociais e históricas da época, assim como questões essenciais que englobam os papéis sociais e a relação entre o indivíduo e a sociedade.

Johan Georg Lughofer estudou alemão, história, ciências políticas e filosofia em Viene, Grana, Nice e Exeter. Trabalhou como professor na Universidade de Pequim e na Universidade de Exeter, desde 2005 atua como docente na Universidade de Ljubljana.

As inscrições ficarão abertas até 24 de abril e devem ser realizadas pelo formulário disponível aqui.

Bolsas e taxas reduzidas para o curso de verão “Língua-Cultura-Literatura”

O Centro de Língua, Plurilinguismo e Didática do Assunto na Karl-Franzens-Universidade de Graz está oferecendo novamente o Curso de Verão de Língua-Cultura-Literatura em 2023.
O curso de verão Língua-Cultura-Literatura 2023 é um curso intensivo de alemão destinado principalmente a estudantes e graduados nas áreas de estudos alemães, ensino de alemão e/ou outras filologias, interessados em tópicos de história regional, cultural e literária específicos da Áustria. Os cursos acontecerão em Graz de 9 a 29 de julho de 2023 e são oferecidos nos níveis B2 e C1.
O prazo de inscrição para o curso de verão é 15 de maio de 2023.
O folheto e o formulário de inscrição estão anexados e podem ser baixados clicando aqui. Acesse o site da Universidade de Graz aqui.

Neste ano as candidaturas só podem ser feitas online. Assim, já não é necessário enviar os documentos de candidatura por correio.
Importante! A taxa reduzida só pode ser concedida com uma carta de recomendação de um palestrante da OeAD no local.

Você pode acessar aqui informações sobre outras bolsas da Áustria. E acompanhe os prazos de candidatura no calendário disponível na nossa página inicial.

Nise da Silveira – a cura pelo afeto e pela arte

No Brasil, assim como na Áustria, o tratamento psiquiátrico foi dominado durante muito tempo por métodos cruéis e desumanos. Mas, aqui como lá houve pessoas engajadas que se empenharam na luta contra tais tratamentos e a favor de métodos alternativos.  

Perto de Viena, na cidadezinha de Gugging, existia durante muitas décadas um hospital psiquiátrico que, nos anos 70 do século passado, ganhou notoriedade mundial. Responsável por essa fama foi um dos médicos, Leo Navratil (1921 – 2006), que iniciou na instituição um novo método de tratamento dos pacientes. Em vez de choques elétricos e outros métodos cruéis de “cura”, ele convidou os pacientes a se expressarem artisticamente, seja nas artes plásticas ou na literatura. Aos poucos, foi se mostrando que a atividade artística não apenas foi benéfica para o bem-estar dos pacientes, mas que muitos dos produtos tinham altíssima qualidade artística. Organizaram-se exposições, leituras poéticas e muitos escritores, músicos, intelectuais reconhecidos mundialmente – por exemplo, David Bowie – foram até Gugging para conhecer os artistas pessoalmente. Hoje, o prédio do antigo hospital abriga um museu que mostra as obras mais famosas, exposições de art brut e sobre outros assuntos relacionados com a temática e que, também, oferece oficinas e espaço físico para pessoas com deficiências conviverem e produzirem arte (para mais informações, acesse o site aqui).  

No âmbito do Centro Austríaco, Cristiane Bachmann elaborou um estudo sobre Ernst Herbeck, um dos poetas mais conhecidos e talentosos do grupo dos artistas de Gugging (conira o artigo escrito por Cristiane Bachmann acessando o link aqui). O trabalho conta com várias traduções excelentes dos poemas criativos e únicos de Herbeck. No Centro Austríaco, ainda estão disponíveis outros títulos de e sobre Herbeck, mas também sobre a “casa dos artistas” de Gugging e a arte fascinante que foi produzida por outros artistas da instituição. 

No Brasil, o nome mais importante na luta a favor de tratamentos mais humanos de pacientes psiquiátricos foi Nise da Silveira. No SESC Belenzinho (São Paulo) pode ser vista – só até o dia 26 deste mês de março!!! – uma mostra sobre a vida e obra dessa mulher pioneira, cientista e médica. Inspirada pelas obras de Sigmund Freud e, sobretudo, do suíço Carl Gustav Jung, mas também de psiquiatras brasileiros como Osório César, ela revolucionou a psiquiatria brasileira pelo gesto e pelo método baseado no afeto. Confira aqui algumas imagens da exposição!

Acesse aqui o folder digital da exposição sobre Nise da Silveira!

Magic Wolfi, um gênio a ser (re)conhecido entre nós

Alisson Guilherme Ferreira

Wolfgang Bauer (1941-2005) foi um escritor cujo legado para a literatura austríaca é inestimável, embora pouco reconhecido, talvez. Se vivo ainda, completaria hoje, 18 de março, 82 anos.

Versátil, Bauer enveredou pelos mais variados gêneros. Não obstante, o corpus de sua obra constitui-se majoritariamente de peças teatrais, nas quais ele pôde exercer toda a sua criatividade e aptidão para a criação dramatúrgica.

A despeito de controvérsias e escândalos com relação à sua figura pública e das críticas desfavoráveis, que muitas vezes se aproveitavam dos burburinhos midiáticos para pormenorizar a sua arte, ele foi capaz de construir uma carreira literária/teatral prolífica e respeitável.

Wolfgang Bauer, 1972.

Afinal, assim como os ganhadores do Prêmio Nobel de Literatura de 2004 e de 2019, Elfriede Jelinek e Peter Handke, Bauer é considerado um dos grandes nomes do teatro austríaco, sendo, inclusive, admirado por estes e por outros literatos dentro e fora da Áustria.

As suas peças são caracterizadas pela estrutura pouco convencional, no que, é provável, seus Mikrodramen [Microdramas] (1962-1963) configuram o ponto deste traço, assim como pelo uso elaborado e refletido da linguagem, a exemplo de Magic afternoon (1968), de onde recebeu a alcunha Magic Wolfi, em que o uso de dialeto é explorado na interação dialógica entre as personagens.

Outra característica importante da obra baueriana é a presença massiva de elementos surrealistas e fantasiosos, os quais surgem já no seu primeiro trabalho, Der Schweinetransport [O transporte de porcos] (1961), escrita muito sob influência do teatro do absurdo de Ionesco.

Aliás, vale mencionar que Bauer foi apontado por Martin Esslin, junto de Thomas Bernhard e Peter Handke, como os únicos expoentes desta corrente na Áustria. E foi ele, Esslin, o responsável por popularizar Bauer em palcos internacionais, ao levar algumas de suas peças para os Estados Unidos.

Também têm especial protagonismo na obra baueriana o cômico e o hiper-realismo, que, de maneira sutil e complexa, trazem à tona as incongruências da sociedade austríaca e dos seres humanos em geral.

Temática, linguística e/ou estilisticamente, Wolfgang Bauer estava sempre em busca de se distanciar do que havia feito a cada novo trabalho, sem perder sua personalidade literária pelo meio do caminho.

E essas são apenas algumas de suas qualidades enquanto dramaturgo, as que mais saltam aos olhos, mas certamente há muito a ser dito sobre Bauer.

Este texto se apresenta não apenas como uma homenagem a este que foi, sem sombra de dúvidas, um virtuose do teatro, mas como um convite para que mais pessoas busquem conhecê-lo, com a consciência de que ao menos por enquanto o acesso à sua obra é bastante limitado no Brasil.

De toda forma, para quem tiver interesse, há uma tradução de Change (1968-1969) disponível em algumas bibliotecas do Instituto Goethe, Ruth Bohunovsky publicou um artigo chamado Os microdramas de Wolfgang Bauer: o riso como liberação e como provocação e no site do Centro Austríaco está disponível um verbete, o qual pode ser acessado clicando aqui, em que é possível conferir algumas informações importantes a respeito dele e de sua obra, bem como trechos de suas peças em tradução para o português.

Aproveitamos a oportunidade para fazer um convite para que todos conheçam também o projeto Teatro e dramaturgia austríacos.

No mais, esperamos trazer novidades dentro em breve sobre novas empreitadas bauerianas em terras tupiniquins.

E viva Bauer! E viva o teatro (austríaco)!

Karl Kraus e “A Literatura demolida”

Poeta, escritor, jornalista e crítico social austríaco, Karl Kraus ficou conhecido pelas críticas à sociedade, à política e, principalmente, à imprensa de sua época. Kraus viveu durante o final do século XIX e início do século XX, sendo uma importante figura no período conhecido como Fin de siècle

Além de ser reconhecido pelo seu estilo literário marcado pela ironia e pelo sarcasmo, Karl Kraus também produziu um trabalho complexo e profundo. Em 1899, fundou a famosa revista satírica chamada “Die Fackel” (A Tocha), com a qual alcançou um público grande e diversificado. Kraus foi o editor da revista até o ano de sua morte, em 1936.  

Die Fackel, volume 1, Karl Kraus, Wikimedia Commons <https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Fackel_Kraus_1899_(1)_Cover.jpg&gt; CC0

O escritor foi uma voz importante na crítica social e política da Áustria do início do século XX. Ele acreditava que o país era um “laboratório para o fim do mundo”, sendo a Áustria o lugar onde o pior da natureza humana estava em ação. Ele criticava as ideias nacionalista e militarista, e foi um forte opositor à Primeira Guerra Mundial, já que via a guerra como uma manifestação da loucura coletiva da humanidade. Uma das maiores preocupações de Kraus foi o papel da linguagem e dos meios de comunicação na divulgação de mentiras (hoje falaríamos em fake news) e na perpetuação de problemas sociais e políticos, assunto que discutiu em diversas publicações na revista “Die Feckel” e no ensaio “Die demolirte Literatur” (A Literatura Demolida).  

O ensaio, publicado em 1913, critica a literatura e a imprensa como mecanismos que contribuem para a decadência da cultura austríaca. Kraus argumenta que a imprensa comercializada e a literatura de massa são formas de entretenimento que se preocupam mais com o lucro do que com a qualidade, e que a linguagem usada é muitas vezes vazia e sem sentido. Ele acreditava que a imprensa deveria prestar um serviço público e que os jornalistas deveriam ser responsáveis e éticos em suas reportagens, o que não ocorria. Kraus ainda destacava a falta de objetividade e rigor nas informações distribuídas nos meios de comunicação. 

Portrait Karl Kraus, vintage print, silver bromide, Hermann Schieberth, Mutual Art <https://www.mutualart.com/Artwork/Karl-Kraus/0232234A0264F690&gt; CC0

“A Literatura Demolida” é considerada uma das obras mais importantes de Karl Kraus e um marco na crítica literária e cultural. Com sua linguagem afiada e seu estilo satírico e contundente, Karl Kraus denunciou os graves problemas sociais da época. Expondo aquilo que considerava como hipocrisia social, Kraus produziu um trabalho, que não era muito popular entre seus contemporâneos, mas que influenciou escritores e artistas como Bertolt Brecht, Elias Canetti e Walter Benjamin. A luta de Karl Kraus pela arte e pela literatura em uma sociedade em colapso, deixou seu legado como uma lembrança da importância da arte e da cultura em tempos de mudança e de crise. 

No Brasil, foram publicadas as seguintes obras de Karl Kraus: Aforismos (tradução de Renato Zwick, 2016, Arquipélago Editorial) e Os últimos dias da humanidade (tradução de Mariana Ribeiro de Souza, 2017, Balão Editorial) – disponível no Centro Austríaco.  

O Modernismo de Viena: 10 passeios pela Áustria

Nossa programação de 2023 começa com o curso “O Modernismo de Viena: 10 passeios pela Áustria”, que explora a cultura, as artes e a história deste movimento tão influenciador, que marca a capital da Áustria até hoje.

Este curso se dirige a aprendizes do idioma alemão (a partir do nível A.2.2) que tenham interesse em aprender sobre diferentes ramos artísticos de uma das épocas mais famosas e fascinantes da cultura europeia: o Modernismo Vienense. Com base na aprendizagem estética, o curso despertará a curiosidade através da observação e percepção consciente de formas, cores e tons e sua correlação com o mundo das palavras e conceitos em alemão. Visitaremos, entre outros, obras de Gustav Klimt e Egon Schiele, desenhos de Emilie Flöge, conheceremos a perspectiva psicológica sobre o processo criativo a partir das teorias de Sigmund Freud e sua relação com a literatura de Arthur Schnitzler. Além disso, faremos passeios virtuais pela cidade de Viena, para conhecer os mais importantes monumentos arquitetônicos construídos na época do Modernismo Vienense e, assim, desenvolver não apenas uma intuição para o misterioso e o belo, mas também para a filosofia e o pensamento, e as palavras que se escondem atrás de cada expressão artística.

Público-alvo: estudantes de alemão de A.2.2. até B.2
Total de encontros: 10
Data de início: sábado, 22 de abril, das 10h00 às 12h00 via Zoom
Data de término: sábado, 28 de outubro, das 10h às 12h via Zoom

Para acessar a programação completa clique aqui.

E para fazer sua inscrição, preencha o formulário disponível aqui.

O curso é gratuito e as inscrições ficarão abertas até 20 de abril.