Magic Wolfi, um gênio a ser (re)conhecido entre nós

Alisson Guilherme Ferreira

Wolfgang Bauer (1941-2005) foi um escritor cujo legado para a literatura austríaca é inestimável, embora pouco reconhecido, talvez. Se vivo ainda, completaria hoje, 18 de março, 82 anos.

Versátil, Bauer enveredou pelos mais variados gêneros. Não obstante, o corpus de sua obra constitui-se majoritariamente de peças teatrais, nas quais ele pôde exercer toda a sua criatividade e aptidão para a criação dramatúrgica.

A despeito de controvérsias e escândalos com relação à sua figura pública e das críticas desfavoráveis, que muitas vezes se aproveitavam dos burburinhos midiáticos para pormenorizar a sua arte, ele foi capaz de construir uma carreira literária/teatral prolífica e respeitável.

Wolfgang Bauer, 1972.

Afinal, assim como os ganhadores do Prêmio Nobel de Literatura de 2004 e de 2019, Elfriede Jelinek e Peter Handke, Bauer é considerado um dos grandes nomes do teatro austríaco, sendo, inclusive, admirado por estes e por outros literatos dentro e fora da Áustria.

As suas peças são caracterizadas pela estrutura pouco convencional, no que, é provável, seus Mikrodramen [Microdramas] (1962-1963) configuram o ponto deste traço, assim como pelo uso elaborado e refletido da linguagem, a exemplo de Magic afternoon (1968), de onde recebeu a alcunha Magic Wolfi, em que o uso de dialeto é explorado na interação dialógica entre as personagens.

Outra característica importante da obra baueriana é a presença massiva de elementos surrealistas e fantasiosos, os quais surgem já no seu primeiro trabalho, Der Schweinetransport [O transporte de porcos] (1961), escrita muito sob influência do teatro do absurdo de Ionesco.

Aliás, vale mencionar que Bauer foi apontado por Martin Esslin, junto de Thomas Bernhard e Peter Handke, como os únicos expoentes desta corrente na Áustria. E foi ele, Esslin, o responsável por popularizar Bauer em palcos internacionais, ao levar algumas de suas peças para os Estados Unidos.

Também têm especial protagonismo na obra baueriana o cômico e o hiper-realismo, que, de maneira sutil e complexa, trazem à tona as incongruências da sociedade austríaca e dos seres humanos em geral.

Temática, linguística e/ou estilisticamente, Wolfgang Bauer estava sempre em busca de se distanciar do que havia feito a cada novo trabalho, sem perder sua personalidade literária pelo meio do caminho.

E essas são apenas algumas de suas qualidades enquanto dramaturgo, as que mais saltam aos olhos, mas certamente há muito a ser dito sobre Bauer.

Este texto se apresenta não apenas como uma homenagem a este que foi, sem sombra de dúvidas, um virtuose do teatro, mas como um convite para que mais pessoas busquem conhecê-lo, com a consciência de que ao menos por enquanto o acesso à sua obra é bastante limitado no Brasil.

De toda forma, para quem tiver interesse, há uma tradução de Change (1968-1969) disponível em algumas bibliotecas do Instituto Goethe, Ruth Bohunovsky publicou um artigo chamado Os microdramas de Wolfgang Bauer: o riso como liberação e como provocação e no site do Centro Austríaco está disponível um verbete, o qual pode ser acessado clicando aqui, em que é possível conferir algumas informações importantes a respeito dele e de sua obra, bem como trechos de suas peças em tradução para o português.

Aproveitamos a oportunidade para fazer um convite para que todos conheçam também o projeto Teatro e dramaturgia austríacos.

No mais, esperamos trazer novidades dentro em breve sobre novas empreitadas bauerianas em terras tupiniquins.

E viva Bauer! E viva o teatro (austríaco)!

O Modernismo de Viena: 10 passeios pela Áustria

Nossa programação de 2023 começa com o curso “O Modernismo de Viena: 10 passeios pela Áustria”, que explora a cultura, as artes e a história deste movimento tão influenciador, que marca a capital da Áustria até hoje.

Este curso se dirige a aprendizes do idioma alemão (a partir do nível A.2.2) que tenham interesse em aprender sobre diferentes ramos artísticos de uma das épocas mais famosas e fascinantes da cultura europeia: o Modernismo Vienense. Com base na aprendizagem estética, o curso despertará a curiosidade através da observação e percepção consciente de formas, cores e tons e sua correlação com o mundo das palavras e conceitos em alemão. Visitaremos, entre outros, obras de Gustav Klimt e Egon Schiele, desenhos de Emilie Flöge, conheceremos a perspectiva psicológica sobre o processo criativo a partir das teorias de Sigmund Freud e sua relação com a literatura de Arthur Schnitzler. Além disso, faremos passeios virtuais pela cidade de Viena, para conhecer os mais importantes monumentos arquitetônicos construídos na época do Modernismo Vienense e, assim, desenvolver não apenas uma intuição para o misterioso e o belo, mas também para a filosofia e o pensamento, e as palavras que se escondem atrás de cada expressão artística.

Público-alvo: estudantes de alemão de A.2.2. até B.2
Total de encontros: 10
Data de início: sábado, 22 de abril, das 10h00 às 12h00 via Zoom
Data de término: sábado, 28 de outubro, das 10h às 12h via Zoom

Para acessar a programação completa clique aqui.

E para fazer sua inscrição, preencha o formulário disponível aqui.

O curso é gratuito e as inscrições ficarão abertas até 20 de abril.

Wien um 1900 – o Modernismo Vienense e suas muitas facetas

“O Modernismo Vienense é como uma música complexa, cheia de dissonâncias, mas que no final resulta em uma harmonia inesperada e surpreendente.” – Arthur Schnitzler, escritor austríaco, sobre as características do movimento modernista em Viena. 

Arthur Schnitzler, Gustav Klimt, Egon Schiele, Sigmund Freud, Arnold Schönberg – você certamente já ouviu falar de alguém desse grupo de artistas e intelectuais. São apenas alguns dos nomes mais famosos geralmente associados com a era que chamamos de Modernismo Vienense, Fin-de-Siècle ou Wien um 1900. Já nas últimas décadas do século XIX, Viena foi um centro cultural vibrante e progressista que reuniu uma série de artistas inovadores que buscavam romper com as tradições estéticas, morais e formais do passado. 

Um dos aspectos mais marcantes do Modernismo Vienense foi a sua busca por novas formas de expressão. Os artistas desse movimento buscavam romper com as convenções do passado e criar algo completamente novo. Isso se refletiu em diferentes áreas da arte, como a pintura, a escultura e a música. Na pintura, por exemplo, Gustav Klimt e Egon Schiele criaram obras que misturavam elementos tradicionais com novas formas de representação, resultando em um estilo único e inovador.  

O Modernismo Vienense foi marcado por ricas colaborações e diálogos inspiradores. Por exemplo, entre ciência e arte. “Das Zeitalter der Erkenntnis” (ou “The Age of Insight”, em inglês) é um livro escrito pelo neurocientista Eric Kandel, ganhador do Prêmio Nobel de Medicina em 2000, e mostra como a ciência e a arte se influenciaram mutuamente nessa época, com os artistas buscando inspiração na neurociência para criar novas formas de expressão e os cientistas se interessando pela arte como forma de explorar a mente humana. Kandel analisa, por exemplo, obras de artistas como Gustav Klimt, Egon Schiele e Oskar Kokoschka, bem como os trabalhos de Sigmund Freud e Ernst Mach, para mostrar como as ideias desses indivíduos contribuíram para a compreensão da mente e do cérebro humano. Ao longo de “Das Zeitalter der Erkenntnis”, Kandel nos leva em uma jornada fascinante pelo mundo da arte e da ciência em Viena durante o Modernismo, mostrando como esses dois campos se interligam e se complementam para expandir o nosso conhecimento sobre a mente humana e a criatividade.  

Ao longo deste ano, vamos também fazer uma jornada por essa época tão interessante e influenciadora, que marca a capital da Áustria até hoje. Vamos visitar a grande exposição “Viena 1900” no Museu Leopold em Viena, vamos conhecer grandes obras artísticas e arquitetônicas dessa época e aprender juntos sobre essa era tão fascinante. O Centro Austríaco oferecerá cursos, eventos, palestras, posts e artigos com esse foco temático ao longo deste ano – acompanhe pelo Instagram (@centroaustraco) ou pelo site centroaustriaco.com.  

Gravações do II Simpósio de Tradução Teatral: o tradutor de teatro em questão: agência criativa, política e artística

Nos dias 6 e 7 deste mês aconteceu na UFPR o II Simpósio de Tradução Teatral, organizada por Ruth Bohunovsky (UFPR) e Alinne Balduíno Fernandes (UFSC). Assim como no I Simpósio, que aconteceu em 2021 de modo virtual na UFSC, um grupo de estudiosos das áreas de tradução, teatro, literatura e letras estrangeiras discutiu sobre diversas formas de atuação de tradutores e tradutoras que colaboram para que peças dramáticas escritas numa determinada língua possam circular também em outros contextos linguísticos e culturais. Longe de ser uma atividade apenas textual, tradutoras e tradutores, muitas vezes, ocupam – ao lado e em colaboração com os encenadores, os atores e atrizes e outros agentes profissionais do teatro – um papel criativo, político e/ou artístico central na passagem de um texto escrito para o palco. Além disso, ao traduzir e publicar textos teatrais, são fundamentais para que interessados possam ter contato e acesso a textos dramáticos escritos em outras línguas. Nos últimos anos, algumas editoras brasileiras (por exemplo as editoras UFPR, Temporal, Cobogó) têm dado atenção especial à publicação de dramas e, com isso, contribuído para uma divulgação desses textos além dos palcos.  

Para quem quiser saber mais sobre o simpósio, acesse o link para a gravação do evento aqui.

Frohe Weihnachten und einen Guten Rutsch!

Antes de nos despedir com um “Feliz Natal!”, descansar um pouco, passar para o próximo ano com muita esperança para um 2023 cheio de saúde, alegria e otimismo renovado, aproveitamos para já deixar um gostinho dos novos projetos que estamos preparando para o próximo ano: o Centro Austríaco vai dar continuidade aos eventos informativos sobre possibilidades de estudos e de bolsas na Áustria, às publicações de material didático que pode ser usado gratuitamente em sala de aula para ensinar aspectos linguísticos e culturais da Áustria e às publicações de verbetes sobre famosos escritores e dramaturgos austríacos (que já incluem passagens de suas obras traduzidas, para conhecer não apenas as biografias, mas também os textos dos artistas em foco). Vamos continuar também com as postagens de informações sobre eventos, publicações e outras curiosidades que possam interessar todos e todas que gostam do idioma alemão, da cultura austríaca e de leituras de novos textos literários e dramatúrgicos!

Após um ano cheio de eventos sobre as peculiaridades da variação linguística do alemão austríaco, nosso foco temático de 2023 será outro assunto igualmente caro aos austríacos: o teatro. Vamos ler juntos, traduzir e discutir textos dramatúrgicos de autores e autoras mais que interessantes e instigantes. Apesar (ou por causa?) da pouca tradição de se publicar e ler textos dramatúrgicos no Brasil, vamos conhecer mais sobre a tradição teatral da Áustria (mas também de outros países), pensar e falar sobre o que faz do teatro uma arte tão especial, única e necessária – e da leitura de textos dramáticos um prazer tão grande como a de textos em prosa ou poesia.

Quer participar dos nossos projetos? Entre em contato com o Centro Austríaco! E, claro, continue acompanhando nossas redes sociais para receber todas as informações!

Mas, antes de nos reenontrar e iniciar novas atividades, vamos descansar e renovar as energias! Voltamos em fevereiro!

Feliz Natal e um ótimo 2023!

Frohe Weihnachten und einen Guten Rutsch!

O jornal didático Österreich Spiegel disponibiliza 100ª edição gratuitamente online

Para comemorar a publicação da centésima edição, material pode ser acessado em pdf.

O jornal Österreich Spiegel – Die Zeitung für den Deutschunterricht chega em sua centésima edição – e para comemorar a data, a disponibilizou gratuitamente na internet. Veja a edição aqui. A versão comemorativa apresenta os diferentes estados austríacos, seus pratos típicos e dados sociais e culturais. 

O jornal é um projeto do Fundo de Integração Austríaco e tem como objetivo divulgar materiais sobre a cultura do país para pessoas que estão aprendendo o idioma. Além do jornal em si, são produzidos e disponibilizados exercícios e materiais de apoio para serem usados em sala de aula. Acesse o material aqui.

Embaixada do Brasil na Áustria lança antologia de contos brasileiros com tradução em alemão

A Embaixada do Brasil em Viena lançou, no dia 10 de novembro de 2022, a antologia Contos do Brasil/Erzählungen aus Brasilien. A obra, que conta com 81 contos de 25 autoras e autores e suas traduções para o alemão, é feita em comemoração dos 200 anos da Independência do Brasil. 

O projeto de publicação dos dois volumes foi feito em parceria com a Universidade de Viena, representada pelas professoras Alice Leal e Carolina Borges, do Centro de Estudos da Tradução, e Kathrin Sartingen e Melanie Strasser, do Instituto de Letras Românicas. 

O projeto contou também com a participação de 40 tradutores de várias nacionalidades. Entre este grupo, estavam dois membros do Centro Austríaco: Angélica Neri e Luiz Abdala Jr., que fizeram as traduções de contos em um formato colaborativo com falantes nativas do alemão.  

Centro Austríaco convida a crítica literária Daniela Strigl para uma conversa durante a Semana da Língua Alemã

O Centro Austríaco convida todos e todas para uma conversa com a crítica literária austríaca Daniela Strigl, que falará sobre variação linguística e dialetos na literatura austríaca, trazendo como exemplo autores como Johann Nestroy, Arthur Schnitzler, Thomas Bernhard, Elfriede Jelinek, Wolf Haas, Elfriede Gerstl e Clemens Setz. Strigl aborda também como essa “teimosia linguística” tem um potencial subversivo, satírico e cômico.

Daniela Strigl é germanista, professora da Universidade de Viena e uma das críticas literárias mais renomadas da Áustria, autora de vários livros (por exemplo, sobre Theodor Kramer, Marlen Haushofer e Marie von Ebner-Eschenbach) e de inúmeras resenhas literárias nos principais jornais do país. Faz parte de diversas júris literárias, como do Prêmio da Feira de Literatura de Leipzig ou do Ingeborg-Bachmann-Preis (2003-2014). 

A conversa será realizada via Zoom no dia 14 de junho, às 14h30 (horário de Brasília). O evento faz parte do Foco Temático 2022 do Centro Austríaco: A língua alemã na Áustria, e da Semana da Língua Alemã 2022. Clique aqui para fazer sua inscrição no evento.

As atividades do Centro Austríaco recebem apoio da Universidade Federal do Paraná, do Setor de Humanas da UFPR, do Departamento de Polonês, Alemão e Clássicas da UFPR, do Programa de Pós Graduação em Letras-UFPR, da Embaixada da Áustria em Brasília, do Consulado da Áustria em Curitiba, da Agência Brazil Way e patrocínio da Referência Rent a Car. 

Leitura e conversa online com a autora Maddalena Fingerle sobre escrita e alemão no Tirol do Sul

Convidamos cordialmente todos os interessados ​​a participar do evento com a autora italiana Maddalena Fingerle de Bozen para falar sobre escrita criativa em seu romance Lingua Madre e alemão no Tirol do Sul.

Fingerle ganhou o renomado Prêmio Italo Calvino de Literatura com seu romance, que revela a ambiguidade e a hipocrisia que a linguagem pode esconder. A obra se passa no Tirol do Sul, região onde tanto o alemão quanto o italiano são línguas oficiais. Embora o protagonista Paolo cresça bilíngue, ele não percebe nenhuma dessas línguas como “materna”. Isso o leva a buscar uma língua “pura” e uma identidade própria entre culturas, línguas e lugares. A autora, que nasceu em Bozen, estudou na Universidade Alemã e Italiana de Munique.

Este evento é organizado pela Universidade de Milão e pela OeAD (Austrian Agency for Education and Internationalization). O evento acontecerá nesta segunda-feira, 2 de maio, às 9h30 (horário de Brasília), na plataforma Teams. Saiba mais sobre a autora aqui.