Inscrições para “Intercultural Achievement Award 2025” estão abertas

Estão abertas as inscrições para o Intercultural Achievement Award 2025, um prêmio que distingue projetos de diálogo intercultural e inter-religioso, na Áustria ou no estrangeiro, nos campos de artes/cultura, juventude, direitos humanos, educação para a cidadania global, integração e igualdade de gênero. 

A chamada está aberta para projetos com ONGs, organizações da sociedade civil ou outros patrocinadores de projetos que atuem nesses campos e que queiram se inscrever.

Mais informações podem ser encontradas no site do prêmio (em inglês): www.intercultural-achievement.com.

O prazo para apresentação de projetos é o dia 30 de abril de 2025.

Material apresenta austríacas famosas para nível A2

Um material desenvolvido para o Sprachportal.at apresenta, para o nível A2, austríacas importantes para a história do país. Com ilustrações, áudios, textos e exercícios de vocabulário, a atividade permite uma visão abrangente da história austríaca a partir da vida de rainha Maria Theresia, da atriz e cientista Hedy Lamarr, da psicanalista Anna Freud, da apresentadora Arabella Kiesbauer, da nadadora Mirna Jukić e da chef Johanna Maier.

Veja o material na íntegra aqui.

Professoras e alunas da UFPR traduzem livro sobre tradução de teatro

A editora Temporal traz para o Brasil uma importante referência para as discussões de tradução de teatro: se trata do livro “Teatro e Tradução”, da pesquisadora Margherita Laera. A obra foi traduzida pelas professoras Ruth Bohunovsky e Gisele Eberspächer e pelas alunas Ana Carolina Olivera Freitag, Juliana Fogiato Rodrigues, Laísa Viegas e Karen Silva no âmbito de uma disciplina do curso de Letras da UFPR.

No livro, a “estudiosa feminista, tradutora de teatro e migrante italiana” – como se autodefine na introdução do livro – analisa as questões éticas, políticas e estéticas que permeiam a tradução de teatro, e o processo de tradução em geral.

Mais do que oferecer respostas definitivas, Laera convida à reflexão sobre como a tradução pode desafiar o status quo e contribuir para uma cultura mais diversa e inclusiva. A obra desmonta ao longo de três capítulos a ideia de equivalência linguística, examina as relações de poder na adaptação teatral e argumenta que ampliar o repertório de traduções é essencial para democratizar o acesso ao teatro e diversificar as vozes presentes nos palcos. 

O livro é menos um manual e mais um diálogo: “O objetivo deste livro não é prescrever, mas questionar, criticar e propor pontos para discussões futuras”, escreve a especialista. Ao explorar conceitos como performabilidade, mostra como o processo de traduzir não apenas transporta significados, mas também influencia a encenação, a recepção e a interpretação do teatro em diferentes contextos culturais.

A edição conta também com um prefácio inédito de Alinne Balduino P. Fernandes, doutora em Dramaturgia e Tradução pela Queen’s University Belfast (QUB) e professora da UFSC.

O título está atualmente em pré-venda no site da Editora Temporal.

Associação Latino-Americana de Estudos Germanísticos anuncia data de Congresso de 2026

A ALEG, Associação Latino-Americana de Estudos Germanísticos, anuncia a data do Congresso de 2026: de 23 a 27 de março na Universidade de Guadalajara, no México. Com o tema “Latinamerikas Germanistik im Wandel: Chancen und Herausforderungen”, o evento busca discutir as novas tendências de estudo e pesquisa no campo.

O convite completo pode ser visto aqui. Demais informações sobre o evento serão divulgadas em seguida.

Revista DaF-Brücke está com chamada aberta para artigos sobre aprendizagem com literatura

A revista DaF-Brücke está com chamada aberta para artigos sobre aprendizagem com literatura. Com o título “Deutschlernen mit Literatur: aktuelle Theorien, innovativen Methoden und Beispiele aus der Praxis”, o dossiê procura aprofundar a relação entre ensino e literatura com teorias, métodos e exemplos práticos.

Os artigos podem ser escritos em alemão, português e espanhol e devem ser enviados até o dia 30.04.2025. Mais informações e diretrizes para autores no site da DaF-Brücke.

Lançamentos trazem literatura austríaca para o Brasil

Quatro lançamentos recentes de editoras brasileiras trazem obras de três escritores e escritoras austríacas para o Brasil – e contribuem com a divulgação da literatura austríaca em português brasileiro. São eles:

Damas de casaco de pele e chicote – Wanda von Sacher-Masoch
Trad.  Karina Jannini; Editora Ercolano

Até então inédito em português, o livro traz 11 histórias provocantes, cujas protagonistas são mulheres complexas e enigmáticas que desafiam as normas de gênero e poder da sociedade do século XIX.

O livro Damas de casaco de pele e chicote é mais que uma simples obra literária; é um questionamento profundo sobre as relações de poder e a possibilidade do amor verdadeiro em um mundo marcado pela desigualdade de gênero. Em uma escrita que dialoga com o presente, os contos de Wanda desestabilizam as normas sociais hegemônicas, propondo uma espécie de reparação histórica através da ficção.

Mais informações no site da Editora Ercolano.

A parede – Marlen Haushofer
Trad. Sofia Mariutti, Editora Todavia

Um dos clássicos modernos austríacos. Uma mulher passa alguns dias num chalé de caça nas montanhas, mas logo se vê isolada por uma misteriosa doma invisível que a separa do mundo exterior, aparentemente desprovido de vida. É um romance em que a protagonista lida tanto com o mundo externo quanto com o mundo interno.

O livro já teve inclusive uma montagem no Burgtheater por Christian Nickel com a atriz Dorothee Hartinger, em que somos convidados a ver a escadaria lateral do teatro como as montanhas.

© Reinhard Werner, divulgação do Burgtheater. Clique aqui para mais informações e imagens.

Mais informações sobre o livro no site da editora.

Immanuel Kant, Thomas Bernhard
Trad. Angélica Neri e Hugo Simões, Editora UFPR

Realizada com supervisão da coordenadora do Centro Austríaco, Ruth Bohunovsky, esta tradução dá continuidade ao trabalho do Centro de tradução de peças do escritor austríaco, iniciado por O Presidente e Uma festa para Boris. Em Immanuel Kant, encontramos uma sátira do filósofo, já cego, indo para a América de barco na companhia de seu papagaio.

Veja mais sobre o livro no site da Editora UFPR.

Na pista da verdade – Thomas Bernhard
Trad. Sergio Tellaroli; Editora Todavia

O livro traz ensaios escritos entre 1950 e a morte de Bernhard, além de entrevistas e outros textos em que o autor fala sobre sua própria obra. Mais informações no site da editora.

Stefan Zweig e o Brasil: um olhar revisitado em Salzburg

No dia 25 de fevereiro, o Centro Stefan Zweig de Salzburg sediou um evento especial sobre a relação do escritor austríaco com o Brasil – e a Sala Europa ficou lotada. A conexão de Zweig com o país tem muitas facetas: desde sua primeira visita, em 1936, ele ficou fascinado com o que encontrou. Entre 1930 e 1964, foi o autor de língua alemã mais lido no Brasil, um verdadeiro bestseller.

Em 1941, diante do avanço da Segunda Guerra, Zweig escolheu o Brasil para seu exílio. Recebido como um superstar, estabeleceu-se em Petrópolis, onde viveu seus últimos meses. Para ele, o Brasil representava um modelo de futuro, um refúgio de paz e democracia em contraste com a Europa devastada pelo conflito.

No entanto, essa visão idealizada precisa ser revisitada. Marcado pelo contexto da época, a leitura de Zweig sobre o Brasil ignora aspectos históricos e sociais importantes. Seus escritos parecem alheios a obras fundamentais já publicadas, como Casa-Grande & Senzala, de Gilberto Freyre, e Raízes do Brasil, de Sérgio Buarque de Holanda. Além disso, a realidade social que ele presenciou durante suas viagens nem sempre se reflete em sua narrativa.

O evento contou com leituras, música brasileira, brigadeiros e caipirinha. A atriz Irina Blaul interpretou trechos de Brasil – um país do futuro, enquanto Kristina Michahelles, diretora da Casa Stefan Zweig, guiou os participantes em um tour virtual pela residência onde Zweig e sua esposa Lotte viveram até seu trágico fim.

A noite contou ainda com um debate sobre a recepção de Zweig no Brasil – desde os anos 1930 até hoje – e uma reflexão crítica sobre seu olhar idealizado sobre o país. A mediação ficou a cargo de Klemens Renoldner, membro fundador e primeiro diretor do Centro, e contou com a participação de Ruth Bohunovsky, coordenadora do Centro Austríaco da UFPR, e Christopher Laferl, da Universidade de Salzburg.

Fotos de 1 a 4: Stefan Zweig Zentrum Salzburg | © Johanna Wimmer
Fotos 5 e 6: Ruth Bohunovsky

Inscrições para Simpósio História & Teatro estão abertas até 14/03/25

A pesquisadora Kátia Rodrigues Paranhos (UFU/MG) e o pesquisador Henrique Buarque de Gusmão (UFRJ/RJ) organizam um Simpósio de História e Teatro como parte da programação do 33º Simpósio Nacional de História, evento que ocorrerá, entre 13 e 18 de julho de 2025, nas dependências da UFMG, em Belo Horizonte/MG.

Nas palavras dos dois:

A re-escrita do teatro é um processo constante, tanto pela transformação do objeto – os discursos teatrais –, como pelas transformações dos códigos dos discursos críticos e os deslocamentos de interesses ideológicos e estéticos dos sujeitos sociais que escrevem a história. Acreditamos, também, relevante perceber diferentes categorias de discursos teatrais, indo além do dominante discurso teatral hegemônico, ou seja, voltar o olhar para discursos teatrais marginais, para os discursos teatrais deslocados, bem como, para os discursos teatrais subjugados. Preocupação que diz respeito à problemática das inclusões e exclusões, seja na seleção do corpo textual, ou mesmo espacial, ultrapassando a contínua exclusão do que é produzido fora do eixo das grandes metrópoles. Consideramos, portanto, o fenômeno teatral em toda a sua amplitude, procurando convergir teoria e prática teatral, – o processo de criação em si mesmo, a interpretação/ performance e formação dos atores, o trabalho e formação do diretor, os ensaios, o espaço físico onde os textos são apresentados, os cadernos de criação, as experiências dos grupos teatrais etc – levando em consideração as várias escolas de pensamento que fundamentam as diversas práticas teatrais. Ainda não muito explorado por nossa historiografia, mas de fundamental importância, é a questão da recepção do espectador, a relação espetáculo-espectador, ou seja, a prática “espectatorial”. Podemos destacar ainda como significantes objetos de estudos, os teatros, espaço físico/cênico, no qual as obras são apresentadas, os novos textos cênicos, bem como, as escolas formativas do agente teatral – ator, diretor, cenógrafo, entre outros.


As inscrições para o Simpósio História & Teatro estão abertas desde 27 de janeiro e se encerram no dia 14 de março. Para maiores detalhes, consultar a página do evento em https://www.lab32.eventos.dype.com.br/snh2025/site/capa.

Viena cria tour que narra a história de 14 mulheres

No mês internacional da Mulher, a cidade de Viena cria tour digital que convida seus usuários a descobrir a história de 14 mulheres importantes para a história e a cultura da cidade. Passando pela Universidade de Viena para falar sobre Lise Meitner, pelo Burgtheater para falar sobre Elfriede Jelinek e pelo cemitério para falar sobre a atriz e cientista Hedy Lamarr, o aplicativo gratuito ivie convida a descobrir a capital austríaca de uma maneira diferente.

Mais informações e link para download do app no site de Viena (em alemão).

Webinar discute práticas de ensino de alemão como língua estrangeira

Estão abertas as inscrições para o Webinar “Lernenden-Aktivierung mit Spaß und Erfolg”, a ser realizado no dia 04 de março de 2025 das 15h às 16h30 (horário de Viena). As inscrições são gratuitas e podem ser feitas no site da Kultur und Sprache.

O webinar apresenta exemplos práticos com foco do uso produtivo do idioma. As atividades apresentadas buscam a introdução de novas palavras e/ou estruturas, além de repetição e consolidação de estruturas já conhecidas.

O curso é ministrado por Lukas Mayrhofer, instrutor e palestrante de DaF/DaZ desde 1999 e organizado pela Kultur und Sprache, órgão vinculado à OeAD.