A publicação mais recente da Editora Temporal, “O que aconteceu após Nora deixar a Casa de Bonecas ou Pilares das Sociedades”, é o primeiro texto teatral da escritora austríaca Elfriede Jelinek publicado em português brasileiro.

O texto, traduzido por Angélica Neri, Gisele Eberspächer, Luiz Abdala Jr. e Ruth Bohunovsky, apresenta um dos traços fundamentais da escrita de Jelinek: a intertextualidade – sobretudo com a peça “Casa de Bonecas” de Henrik Ibsen, mas também com outros textos de diversas áreas (como política, feminismo, cultura pop etc.).

Após o fim da peça “A Casa de Bonecas”, de Henrik Ibsen, Nora passa a ser uma mulher emancipada, que sai em busca da sua liberdade. Como forma de tematizar questões sociais complexas, Elfriede Jelinek retrata as diferentes estruturas de submissão da mulher na sociedade. No caso de Nora, seja pela sua condição de operária de fábrica, seja em seu novo casamento com o Cônsul Weygang – personagem que ela emprestou de outra peça de Ibsen, “Pilares da Sociedade” – ela se vê submissa diante de todas as estruturas que a reprimem – mas também contribui, contrariando suas próprias intenções no começo da peça, para que essas estruturas não se alterem.

As tradutoras Ruth Bohunovsky e Gisele Eberspächer gravaram um vídeo contando mais sobre o processo coletivo de tradução do livro. Confira esse bate-papo:

E você também pode conferir a conversa da professora Ruth Bohunovsky com a pesquisadora do Interuniversitärer Forschungsverbund Elfriede Jelinek, Andrea Heinz, sobre a obra de Elfriede Jelinek. Acesse o vídeo aqui:

E não perca a oportunidade de assistir o documentário “Language Unleashed” que retrata a abordagem artística da linguagem que a escritora apresenta em seu trabalho. O documentário ficará disponível até dia 19 de abril no site da Semana da Língua Alemã. Assista aqui.

E para garantir seu exemplar dessa obra instigante de Elfriede Jelinek é só acessar o site da editora aqui. Não deixe de aproveitar os últimos dias de pré-venda!

Dia 19 de abril teremos nosso último evento de lançamento de “O que aconteceu após Nora deixar a Casa de Bonecas ou Pilares das Sociedades”, desta vez o evento será realizado no Goethe-Institut de Curitiba, às 19:00! Além da venda do livro, o público conhecerá informações importantes sobre as referidas peças de Ibsen e Jelinek, da dramaturgista e diretora teatral do renomado Festival de Salzburgo, Bettina Hering, e poderá assistir à leitura dramática de trechos das peças. Aproveite esta oportunidade!

Quer saber mais sobre outras traduções realizadas por membros do Centro Austríaco? Confira aqui o vídeo sobre a peça “O presidente” de Thomas Bernhard, publicada pela editora UFPR, em que os tradutores Gisele Eberspächer e Paulo Rogério Pacheco Junior comentam sobre o processo de tradução deste texto. Você também pode adquirir seu exemplar clicando aqui.

Conheça também outros trabalhos de tradução do Centro Austríaco:

Áustria: uma história literária

Uma festa para Boris

O artista do exagero: A literatura de Thomas Bernhard

Thomas Bernhard e seus Seres Vitais

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s