O II Seminário de Tradução e Performance UFPR, que ocorre entre os dias 13 e 15 de maio de 2026, tem uma leitura dramática de microdramas do escritor austríaco Wolfgang Bauer realizada por Alan Norões, Heloísa Rodrigues, Ruth Bohunovsky e Walter Lima Torres Neto.

Confira a programação completa do evento:

II Seminário Tradução e Performance UFPR
Resumos: https://projetos.ufpr.br/omnibus/step/ 
Divulgaçãohttps://www.instagram.com/traducao.performance/
Realização: Universidade Federal do Paraná (Programa de Pós-Graduação em Letras,  Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas e projeto Omnibus: Letras clássicas para todo mundo
Apoio: Programa Capes-Proex
Local: Curitiba, Paraná – Ed. D. Pedro I, Ria Gen. Carneiro, 460, Curitiba-PR
Encerramento: Nina Bar (Rua Marechal Deodoro, 847)

Programação:
Quarta-feira, 13 de Maio de 2026
UFPR. Ed. D. Pedro I, 1º andar, Sala Homero de Barros

14h00: Mesa redonda 1: “Tradução e literatura”
Paula Abramo (UNAM-México), “Mundo de águas brabas: desafios da tradução de Macunaíma e O turista aprendiz no México”
Vitor Alevato do Amaral (UFF), “James Joyce, tradutor de ALP”.
Mediação: Rodrigo Tadeu Gonçalves (UFPR)

16h: Sessão de comunicações 1:
Victoria Toscani, “Metáfora e gênero em Yoshida Kenko”
Renata Mocelin Penachio, “Traduzir o chão que traduz: ritmo, corpo e performance nas poéticas camponesas”
Luci Rivka Ramos Mendes, “Sonata de Verão: tradução erotohistoriográfica de um poema de Celia Dropkin”

Quinta-feira, 14 de Maio de 2026
UFPR. Ed. D. Pedro I, Anfiteatro 100

14h00: Mesa redonda 2: “A tradução tridimensional: a triangulação da tradução indireta”
Layla Gabriel Oliveira (UFPR), “Aurora nasce, de floridos dedos: traduzindo Homero via Emily Wilson”
Ana Appel (UFPR), “Espero pelo retorno da lua”: tensão e desestabilização de sentido em traduções de narrativas indígenas sul-africanas.
Mediação: Paula Abramo (UNAM-México).

16h00: Sessão de comunicações 2:
Giovani Cazaroto. “αἰόλον στόμα: a linguagem entre o iridescente e o sísmico”
Luiz Fernando Huf. “Caminhos para a tradução das baladas de Edgar Allan Poe”
Beatriz Ilek Rey. “Cresci entre Marcs, Serges e Yvans: fragilidade masculina e os sentimentos que não suportam ser nomeados em Art de Yasmina Reza”

Sexta-Feira, 15 de Maio de 20026
UFPR. Ed. D. Pedro I, Anfiteatro 100

14h00: Sessão de Comunicações 3:
Guilherme Delgado, “Sobre dar à voz a um poeta: Corpo, Performance e Tradução  em “Apparuit”, de Ezra Pound”
Celso Baptisti, “Prudêncio, o lírico: sobre pensar ritmo e performance no Liber Peristephanon
Rodrigo Barbosa, “Nietzsche e a poética da forma do vir-a-ser”

16h30: Conferência de encerramento: 
“Dinastias e Dragões: o poema Beowulf como panegírico dinástico na Inglaterra medieval”.
Elton Medeiros (UFPR-PGHIS), moderação Anna Beatriz Paula (UFPR-DELEM/PPGLetras)

Performances poético-dramáticas:
13, 14 e 15, das 8h às 13h, no pátio da Reitoria
Traduza um poema comigo, por Luna Madsen

Encerramento:
19h00, Nina Bar (Rua Marechal Deodoro, 847): Encerramento com performances

  • Luiz Felipe Leprevost (Poeta e Diretor da Biblioteca Pública do Paraná)
  • Luna Madsen (UFPR): “Tradução-participativa de Fast Speaking Woman, de Anne Waldman”
  • Grupo de Tradução de Teatro: 3 microdramas de Wolfgang Bauer: Romeu e Julieta, Cleópatra, Sigmund Freud (Alan Santiago Norões Queiroz, Heloísa Rodrigues Pahl. Ruth Bohunovsky, Walter Lima Torres Neto) 
  • Microfone aberto

Organização:

Ana Carolina Galvão Appel, Celso Henrique Siller Baptisti, Fábio Paifer Cairolli, Layla Gabriel de Oliveira, Luna Madsen Barbosa de Matos, Martim Ferreira Fernandes, Rodrigo Francisco Barbosa, Rodrigo Tadeu Gonçalves 

Deixe um comentário